Объявление

Collapse
No announcement yet.

маленькие открытия

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • маленькие открытия

    сегодня перечитывала Бонка. В 20м lesson, в рассказе "A cup of tea" by Katherine Mansfield наткнулась на такую фразу: "Come home to tea with me."
    Честно, не знала что "tea" может быть глаголом. Даже Merriam Webster проверила.

    Вот такое предложение:
    добавлять какие нибуть необычные вещи если кто то вдруг что нашел интерестное.

  • #2
    Сообщение от pharmaci Посмотреть сообщение
    сегодня перечитывала Бонка. В 20м lesson, в рассказе "A cup of tea" by Katherine Mansfield наткнулась на такую фразу: "Come home to tea with me."
    Честно, не знала что "tea" может быть глаголом. Даже Merriam Webster проверила.

    Вот такое предложение:
    добавлять какие нибуть необычные вещи если кто то вдруг что нашел интерестное.
    to tea is not a verb. 'To' is a preposition here; hence we are dealing with a prepositional noun here.
    Check out:
    We are having some friends to dinner tonight.
    ____________
    Сообщение от bolo83
    всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

    Comment


    • #3
      Bonk плохое слово.
      Some say all wars are over, and I hope to God they are,
      For you know full well they never were good for a Jaunting Car,
      But peace and plenty - may they reign here both near and far.

      Comment


      • #4
        Сообщение от Rosewell Посмотреть сообщение
        Bonk плохое слово.
        мож слово и не совсем приличное но... тётка 100% замечательная и учебник у неё шикарнейший, как щас помню 2 таких черниньких тома и там все толково и доступно было расписано
        I used to have an open mind but my brain kept falling out

        Comment


        • #5
          была подобная тема....hit and tips чтоль.. не помню название. Всякую всячину писали туда


          (а, Бонк....эт на любителя )
          Знай, что ответ дуракам - молчание. (Унсур аль Маали)

          Comment


          • #6
            Maimiti_Isabella, спасиб за разьяснение По мне так звучит как глагол по русски и скорее бы употребила "have tea" или "for tea". Вчера у австралийцев спросила в чём разница и узнала что "to tea" имеется ввиду как времяпрепровождения, т.е. "чай" является поводом, но акцент ставится на само приглашение. И если приглашенный приходит, то чаепитие необязательно будет иметь место. В "have tea" или "for tea" случае это мероприятие как правило должно состоятся. Ну это я так поняла.

            Вообще с английскими фразами иногда бывает очень интерестно. Вот например, при уходе из гостей, часто употребляется такая фраза: "Thanks for having me" По русски это звучит что то вроди как "Спасибо за то что отимели меня". Смешно. А в значении по-английски - культурное прощание.

            Comment


            • #7
              Сообщение от pharmaci Посмотреть сообщение
              "Thanks for having me" По русски это звучит что то вроди как "Спасибо за то что отимели меня". Смешно. А в значении по-английски - культурное прощание.
              Just don't use this phrase in the Americas!
              ____________
              Сообщение от bolo83
              всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

              Comment


              • #8
                Идея не плохая.

                По теме:

                Не знал что множественное число от mouse = mice (Думал что mouses)
                Don't give in without a fight (c) Pink Floyd

                Comment


                • #9
                  Сообщение от Grifffin Посмотреть сообщение
                  Не знал что множественное число от mouse = mice (Думал что mouses)
                  Вы еще axis - axes посмотрите
                  Заграница нам поможет.
                  07.11.2009 - L6.5 R7.5 W6.0 S7.0

                  Comment


                  • #10
                    Принципы образования множественного числа указанных выше слов и многих других (исключения, так сказать, из правил)
                    а) Ряд существительных имеет особые формы множественного числа:
                    child - children foot - feet goose - geese louse - lice man - men mouse - mice [/DIV]ox - oxen penny - pence tooth - teeth woman - women
                    б) Многие существительные, заимствованные в английский язык из других языков (особенно из латинского и греческого), имеют особые формы множественного числа (иногда наряду с регулярной формой на -s), обусловленные грамматикой языка, из которого пришло то или иное слово. Форму множественного языка таких слов следует устанавливать по словарю.
                    analysis () - analyses () (из греческого) - Вот это правило на слово "оси"
                    bacterium () - bacteria () (из латинского)
                    formula () - formulae или formulas () (из латинского)

                    6) Некоторые существительные имеют форму множественного числа, совпадающую с формой единственного числа. Как правило, в этом случае множественное число имеет собирательное значение. К таким существительным относятся
                    а) названия национальностей, оканчивающиеся на -ese: Chinese () - Chinese ()
                    б) существительное craft в значении "транспортное средство" и производные от него: aircraft () - aircraft ()
                    в) названия некоторых животных, птиц и рыб: sheep, deer, reindeer, grouse, fish, cod, plaice, salmon, trout
                    Last edited by vnikitin; 14.06.2009, 17:14.
                    Veni vidi vici

                    Comment


                    • #11
                      Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
                      Just don't use this phrase in the Americas!
                      Ну почему? Это английский оборот и как раз в англоговорящей стране он звучит как полагается. Т.е. при употребление они really mean it. Очень дружественное и имеется ввиду благодарность за хороший прием. А вот в русскоговорящей стране при уходе из гостей я бы так по-английски не сказала потому что английский как язык не распространен и при переводе хозяева могут не правильно понять.

                      Comment


                      • #12
                        Сообщение от pharmaci Посмотреть сообщение
                        Ну почему? Это английский оборот и как раз в англоговорящей стране он звучит как полагается. Т.е. при употребление они really mean it. Очень дружественное и имеется ввиду благодарность за хороший прием.
                        ____________
                        Сообщение от bolo83
                        всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
                          ....вот хотел спросить да постеснялся а почему тогда не: "Thanks for having had me" ?
                          I used to have an open mind but my brain kept falling out

                          Comment


                          • #14
                            Выглядит как несуществующее время. "Thanks for having me had", I gestimate.
                            Some say all wars are over, and I hope to God they are,
                            For you know full well they never were good for a Jaunting Car,
                            But peace and plenty - may they reign here both near and far.

                            Comment


                            • #15
                              Point состоит в том что уходя когда вас имеют вы пытаетесь это забыть сразу и переводите это в прошедшее время. В случае же благодарности, имеете ввиду expression of удовлетворения за действительно хорошо проведенное время которое являеться текущим и настоящим. ну где то так. тоесть психология подхода учитываеться в выборе того или иного значения при переводе какого либо слова. и естественно влияет на интонацию, ну и т.д. ведь можна сказать "Thanks for having me" с таким унылым видом что никакой язык, ни его перевод уже потом не поможет вам вас понять правильно. т.е. всё это очень индивидуально.

                              Comment

                              Working...
                              X