Кто где переводил/заверял дипломы, рефы и т.д. в Минске? Какие конторы наиболее вменяемые?
Объявление
Collapse
No announcement yet.
Посоветуйте бюро переводов в Минске
Collapse
X
-
Re: Посоветуйте бюро переводов в Минске
Сообщение от TheNickКто где переводил/заверял дипломы, рефы и т.д. в Минске? Какие конторы наиболее вменяемые?
http://www.gday.ru/phorum/viewtopic....360&highlight=
и совсем старое обсуждение...
http://www.gday.ru/phorum/viewtopic....E2%EE%F0%F3%ED
Comment
-
Перевёл диплом и паспорт в "Птица Говорун". Договорился сразу чтобы перед заверением они мне прислали перевод на e-mail - что они и сделали, - нашёл несколько minor ошибок - все мои исправления внесли. В общем сработали хорошо.
Всем спасибо за комменты!21.03.09 IELTS L8.5/R7.5/S7.5/W7.0
28.05.09 IEA assessment granted (Software Engineer ASCO 2129-79)
05.07.09 ASPC (175 GSM)
04.10.11 L1A visa granted (USCIS)
Comment
-
[Fon<b></b>T<b></b>=Times New Roman]Я обращалась в бюро переводов ООО «Лантрейдинг плюс», которое находится на ст.м. «Пл. Победы» (пересечение пр. Независимости и ул. Козлова) и очень жалею об этом. Никогда не заказывайте переводы в этом бюро, если не хотите испортить себе настроение и потерять время и деньги. Они сотрудничают с некомпетентными переводчиками, которые делают дословный перевод и совершенно не знают, как те же понятия называются в стране языка.<?xml:namespace prefix = o ns = "urnhemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>[/FONT]
[Fon<b></b>T<b></b>=Times New Roman]Я отдала документы для перевода в понедельник утром, а в пятницу днем мне позвонили и сказали, что не могут перевести их в соответствии с высказанными пожеланиями, но вернуть деньги за перевод отказались. На мой вопрос о телефоне начальника или его заместителя секретарь сказала «Они в отпуске и на отдыхе», а если я хочу, то могу обращаться в суд, но я ничего не смогу доказать (мол, у них уже были прецеденты (!)). По ходу выяснилось, что они также не знают нормативную базу и еще не изучили указы за 2009 год … Поскольку я довольно долго прожила за границей, то у меня, конечно, от такого обслуживания был культурный шок, но развивать ситуацию дальше я не стала, а решила, что будет эффективнее оставить отзывы в интернете и в отделе по защите прав потребителя.<o></o>[/FONT]
[Fon<b></b>T<b></b>=Times New Roman]На следующий день я обратилась в другое бюро переводов «Студия переводов» на ст. м. Фрунзенская (моб. 377 19 24) и через несколько дней у меня был перевод в соответствии с моими пожеланиями, который был понятен моему зарубежному работодателю. В этом бюро работают молодые штатные переводчики.<o></o>[/FONT]
[Fon<b></b>T<b></b>=Times New Roman]В итоге, я заплатила за оформление документов дважды, и один «пакет услуг» мне пришлось сразу же отправить в мусорное ведро. Пусть мой печальный опыт убережет других клиентов от некачественного обслуживания! Если не хотите его повторить, никогда не обращайтесь в ООО «Лантрейдинг плюс»! Думаю, не стоит объяснять, как некачественный перевод документов может отразиться на Ваших перспективах за рубежом!<o></o>[/FONT]
Comment
-
MarryAnn, спасибо за хороший отзыв о нашей компании. С радостью поможем всем перевести документы с последующим нотариальным или сертифицированным заверением.
Обращайтесь. г. Минск, ул. Сухая, 4, офис 21-А (Студия Переводов).
Тел. 203 51 20, 377 19 24, 858 19 24.
www.translate-studio.by,
[email protected]
Comment
-
Ability
А если нужно перевести, так же и технический текст то вот Бюро переводов "Студия Переводов". Переводы и переводчики в Минске. Агентство переводов. из Минска ,а товедь без знания английского, а тем более технического, очень трудно справляться с современной техникой, руководство к использованию которое на английском, английский перевод технического текста со словарем превращается в немыслимую муку! Бежать и записываться на ускоренные курсы английского языка бессмысленно, тем более если базовые школьные познания были не английского языка! Можно обратиться в агентство переводов или бюро переводов Минска, но для этого необходимо время посетить их, а там могут ответить, что делают только перевод паспортов, перевод дипломов и простого текста, а технического, увы скажут нет специалистов! Когда в интернете нашел Бюро переводов "Студия Переводов". Переводы и переводчики в Минске. Агентство переводов. , с этого времени, у меня нет проблем в общении со своей иностранной домашней бытовой техникой, а иногда и соседям по их просьбе помогаю быстро менять режим многофункционального домашнего телефона.
Comment
-
«Студия Переводов» в Минске
Из собственного опыта! Советую всем, всем, всем обращаться в «Студию Переводов», где оказывают профессиональные комплексные переводческие услуги для всей Беларуси! Вот ссылка: Бюро переводов "Студия Переводов". Переводы и переводчики в Минске. Агентство переводов..
Это бюро переводов работает на рынке переводческих услуг уже более 10 лет. За это время зарекомендовало себя исключительно с положительной стороны. Данное агентство переводов работает в различных областях и тематиках, как устных, так и письменных переводов. Вам будут гарантированы конфиденциальность и качество, предоставляемых услуг. В кротчайшие сроки и по самым низким тарифам сотрудники бюро переводов в Минске выполнят Ваш заказ. Обращайтесь к профессионалам и не прогадаете!
Comment
-
Как представитель БЮРО переводов Лантрейдинг хочу сказать, что мы действительно часто не идем на встречу клиентам в вопросах, когда они ОЧЕНЬ настойчиво просят нас сделать "правильный" перевод. Ни для кого не секрет, особенно на данном форуме, что многие заказчики хотят на самом деле не "правильный перевод", а хотят выдать желаемое за действительное. Кандидаты в доктора наук часто просят в переводе не писать, что они "кандидаты", и убеждают нас, что "у них" нет кандидатов и более "правильно" написать просто "доктор". Менеджеры по продажам различных фирм (по сути торговые агенты, не имеющие в подчинении сотрудников и занимающиеся простым распространением товаров и услуг) часто в переводах хотят быть именно "управленцами"... и это понятно, но мы так не делаем, мы максимально корректно передаем значения слов. И только могу посочувствовать разрекламированному тут, якобы случайно, бюро переводов, которое легко "переводит" людям "так, как надо". Ну и ладно, удачи. А мы по-прежнему переводим профессионально, игнорируя иногда по объективным причинам "пожелания" клиентов. И, кстати, большинство заказов мы делаем сегодня на завтра (это если без апостилей и легализаций), естественно, мы оказываем услуги по нотариальному заверению копий и подписей перводчиков, апостилированию и легализации документов. Работаем с понедельника по субботу, у нас очень удобное место расположения и простые телефоны: городской 202-11-11, мобильные 702-11-11. Подробнее на сайте Бюро переводов Минск | перевод диплома, справки, документов, текста, технический перевод, письменный перевод с английского на русский, апостиль. Добро пожаловать!Visa granted: 11/05/2012
Comment
-
Сообщение от maxa Посмотреть сообщениеКак представитель БЮРО переводов Лантрейдинг хочу сказать, что мы действительно часто не идем на встречу клиентам в вопросах, когда они ОЧЕНЬ настойчиво просят нас сделать "правильный" перевод. Ни для кого не секрет, особенно на данном форуме, что многие заказчики хотят на самом деле не "правильный перевод", а хотят выдать желаемое за действительное. Кандидаты в доктора наук часто просят в переводе не писать, что они "кандидаты", и убеждают нас, что "у них" нет кандидатов и более "правильно" написать просто "доктор". Менеджеры по продажам различных фирм (по сути торговые агенты, не имеющие в подчинении сотрудников и занимающиеся простым распространением товаров и услуг) часто в переводах хотят быть именно "управленцами"... и это понятно, но мы так не делаем, мы максимально корректно передаем значения слов. И только могу посочувствовать разрекламированному тут, якобы случайно, бюро переводов, которое легко "переводит" людям "так, как надо". Ну и ладно, удачи. А мы по-прежнему переводим профессионально, игнорируя иногда по объективным причинам "пожелания" клиентов. И, кстати, большинство заказов мы делаем сегодня на завтра (это если без апостилей и легализаций), естественно, мы оказываем услуги по нотариальному заверению копий и подписей перводчиков, апостилированию и легализации документов. Работаем с понедельника по субботу, у нас очень удобное место расположения и простые телефоны: городской 202-11-11, мобильные 702-11-11. Подробнее на сайте Бюро переводов Минск | перевод диплома, справки, документов, текста, технический перевод, письменный перевод с английского на русский, апостиль. Добро пожаловать!
Очень не доволен деятельностью компании, заказывал перевод примерно 15-ти листов А4 на английский, заняло в итоге 11 дней, вместо 4х дней, которые обещали сразу, два раза переносили сроки, не перезванивают и не информируют о задержках или о готовности, т.е. только по факту когда звонишь могут что-то сообщить, когда предпоследний раз звонил сказали что "сегодня менеджер по переводам вам перезвонит и скажет точную дату", никто не позвонил, потом я был занят не было времени на дозвоны, звоню через три дня оказывается переводы уже 2 дня как готовы.
В итоге очень сильно подставили, т.к. доки нужны были в посольство, где я дважды назначал время визита и дважды его отменял, теперь на меня там злые, что я не пунктуальный и боюсь это может сыграть роль на шансах получить визу.
Качество перевода еще не смотрел но с таким отношением боюсь и там косяки будут.
Тут цены чуть ниже, чем в других лидирующих агенствах, но лучше чуть переплатить но заказать в другом агенстве, если только вам совсем неважны сроки и отношение к вам как к клиенту.Last edited by Dvporg; 25.04.2012, 18:30.
Comment
-
Dvporg, Дмитрий Владимирович!
Единственное, что я пока уточнил это то, что вы сделали заказ 14 апреля 2012 года в 14:00 и по договорённости он должен был быть готов 19 апреля с 17:30 до 19:00.
т.е. это изначально заказ брали на 5 дней. Заказ перенесли ПО СОГЛАСОВАНИЮ С ВАМИ на 20 апреля и 20 он был готов. Забрали заказ вы 25 апреля. Об остальном напишу чуть позже, когда подробно опрошу менеджеров. Учитывая, что у нас в день около 30-35 новых заказов - я пока не смог с ними поговорить из-за отсутствия свободного времени. Аврал.Visa granted: 11/05/2012
Comment
-
Сообщение от maxa Посмотреть сообщениеDvporg, Дмитрий Владимирович!
Единственное, что я пока уточнил это то, что вы сделали заказ 14 апреля 2012 года в 14:00 и по договорённости он должен был быть готов 19 апреля с 17:30 до 19:00.
т.е. это изначально заказ брали на 5 дней. Заказ перенесли ПО СОГЛАСОВАНИЮ С ВАМИ на 20 апреля и 20 он был готов. Забрали заказ вы 25 апреля. Об остальном напишу чуть позже, когда подробно опрошу менеджеров. Учитывая, что у нас в день около 30-35 новых заказов - я пока не смог с ними поговорить из-за отсутствия свободного времени. Аврал.
1) Я приезжал 20-ого утром забрать паспорта, мне сказали что остальной заказ не готов и потребуется больше времени и щас менеджер вам перезвонит скажет когда будет готово. Никто не перезвонил.
2) Почему если 20-ого были уже готовы документы я узнал об этом только 25-ого когда позвонил и спросил как забрать документы, которые у вас не получается перевести, т.к. у меня больше нет времени ждать, мне заявили " так они уже с суботы готовы, могли уже забрать!".
Если у вас не принято предупреждать о готовности заказов, то хотя бы следует предупреждать что надо периодически, раз в 1-2 часа звонить самому т.к. вам никто не позвонит о готовности. В других фирмах, занимающихся переводом, всегда менеджеры перезванивают, если заказ готов.
Очень обидно за сбой всех сроков, к этому времени на ускорения рассмотрения моего дела в посольстве я потратил ~ 300$ на DHL-ы чтоб сэкономить 1-2 дня при отсылки-приеме документов (коих оч. много, study permit) а тут из-за обращения к вашей компании застрял с 20ого числа (предполагалось что 19-ого заберу документы и 20-ого отдам в посольство) до 2ого мая - посольству надоело что я переношу время визита и меня перенесли аш на неделю вперед. Т.е. почти 2 недели потерял.
Comment
Comment