Я перевод фразы "Главный информационный центр МВД России сведениями об осуждении ...., не располагает" как "We hereby verify that no record of convictions.."
никогда не пошлю..
так как это искажает смысл. Перевод документов - это не художественное произведение, где можно домыслить и преукрасить. Где в оригинальной фразе сказано что "Мы подтверждаем что судимости нет." сказано что центр не имеет данных о судимости.
Каждый выбирает свой путь... я обманывать при подаче документов не хочу.
P.S. Разделам сайта gday я не доверяю и всегда проверяю.
Я доверяю разделам сайта immi.gov.au.
никогда не пошлю..
так как это искажает смысл. Перевод документов - это не художественное произведение, где можно домыслить и преукрасить. Где в оригинальной фразе сказано что "Мы подтверждаем что судимости нет." сказано что центр не имеет данных о судимости.
Каждый выбирает свой путь... я обманывать при подаче документов не хочу.
P.S. Разделам сайта gday я не доверяю и всегда проверяю.
Я доверяю разделам сайта immi.gov.au.
Comment