Объявление

Collapse
No announcement yet.

Доки для ACS, печати нотариусов переводить, или нет?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Доки для ACS, печати нотариусов переводить, или нет?

    Для ACS сделали копии загранов, полные, заверили у нотариуса. Всё красиво прошито и опечатано солидными печатями. Но текст заверения (я, нотариус такой-то, подтверждаю верность... итп) и печатей - на русском языке. Вопрос - надо ли их теперь переводить, или пойдет так? Интересует опыт реальных подач, вроде "я подавал так - прокатило", "я заверял - тоже", "я подавал так - заставили слать перевод". Заранее спасибо.

  • #2
    У нас на Украине запрещено заверять копии паспортов. Посылал свидетельство о рождении. Перевод заверялся нотариусом и печати нотариуса не переводились.

    Либо у них есть рускоязычный стаф прочитать что написано в нотариальной печати, либо можно любую круглую с гербом лепить. Шутка, конечно.
    There's nothing more constant than change.

    Comment


    • #3
      Имхо, не стоит заморачиваться. Всё равно, как ни крути, а последний штамп\подпись на таких доках всё равно будет на русском. А там - либо остановиться и отослать, либо вечный кайф - "перевода подписи нотариуса о заверении подписи переводчика, который перевел подпись нотариуса о... "

      У меня последним стояла надпись, что мол я, нотариус заверяю попдись переводчика + штамп, все дела. На русском. Прокатило. Да и не может не прокатить.
      С мозолью на заводе заработаем рубли,
      И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)

      Comment

      Working...
      X