Для ACS сделали копии загранов, полные, заверили у нотариуса. Всё красиво прошито и опечатано солидными печатями. Но текст заверения (я, нотариус такой-то, подтверждаю верность... итп) и печатей - на русском языке. Вопрос - надо ли их теперь переводить, или пойдет так? Интересует опыт реальных подач, вроде "я подавал так - прокатило", "я заверял - тоже", "я подавал так - заставили слать перевод". Заранее спасибо.
Объявление
Collapse
No announcement yet.
Доки для ACS, печати нотариусов переводить, или нет?
Collapse
X
-
У нас на Украине запрещено заверять копии паспортов. Посылал свидетельство о рождении. Перевод заверялся нотариусом и печати нотариуса не переводились.
Либо у них есть рускоязычный стаф прочитать что написано в нотариальной печати, либо можно любую круглую с гербом лепить. Шутка, конечно.There's nothing more constant than change.
-
Имхо, не стоит заморачиваться. Всё равно, как ни крути, а последний штамп\подпись на таких доках всё равно будет на русском. А там - либо остановиться и отослать, либо вечный кайф - "перевода подписи нотариуса о заверении подписи переводчика, который перевел подпись нотариуса о... "
У меня последним стояла надпись, что мол я, нотариус заверяю попдись переводчика + штамп, все дела. На русском. Прокатило. Да и не может не прокатить.С мозолью на заводе заработаем рубли,
И отдадим в фонд мира и в фонд партии родной. (с)
Comment
Comment