Объявление

Collapse
No announcement yet.

NAATI. Accreditation by Overseas Qualification

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
    Вполне возможно, но так же и возможно, что находясь 'там', автор просто не знает о различных вариантах. Так что тут есть над чем подумать, особенно если это надо не 'вчера'. Виза-то будет независимо от экзамена.
    Я знаю о вариантах и уровнях переводчиков, данным образом можно получить только аккредитацию письменного п-ка. Что тоже вполне неплохо должна признать. Почему хочется сделать это сейчас будучи в россии, ..наверное потому что хочется приехать и уже иметь признанную квалифик-шн. И чувствовать себя уверенней.. Хотя возможно вы и правы что лучше приехать и сдать в направлении испанск- английск

    Comment


    • #17
      Сообщение от Aturina Посмотреть сообщение
      То есть в принципе значения не имеет откуда я подаюсь.. понятно. Пара английский-русский вообще не радует.. Просто интересно почему вы так твердо говорите что нереально получить в паре русский - английский ?
      Это прописано у них на сайте?
      Вдруг все же есть шанс. Попытка - не пытка
      http://www.naati.com.au/pdf/Booklets...ng_booklet.pdf
      page 4

      Accreditation is awarded only in the languages specified on the qualification and/or academic transcripts.
      For this level of accreditation one of these languages must be English and accreditation is only awarded in one direction, that is into the „A‟ language, in combination with English (even in situations where study may have been in both directions). Both English and the other language must be formally taught as part of the qualification.
      ____________
      Сообщение от bolo83
      всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

      Comment


      • #18
        Да, к сожалению, для получения аккредитации в паре русский(любой другой язык) - английский придется сдавать тест, причем не очень то простой. 2 апреля была на workshop по translation test preparation и ethics of translating, что является неотъемлемой частью тестирования. Поняла, что тест довольно легко сдать, если вы закончили свою учебу не так давно, то есть еще очень свежи в памяти такие аспекты как теория и практика перевода, вплоть до мелочей, поскольку на них то все и горят. Нам дали пару образцов переводов и предложили выбрать, какой не прошел. Скажу, что тот, который не прошел, был сделан не совсем в том стиле, который требовался, вернее пару слов и структура предложений были не совсем английскими. Причем, это не грамматическая ошибка, просто не была соблюдена теория перевода (accuracy, style). Вот так то.
        19.02.2011 - Начало новой жизни!

        Comment


        • #19
          может кому пригодится этот ответ из naati:

          Hello,

          Subjects related to linguistics, English reading and writing etc are not considered Translation and Interpreting. They need to be primarily Translation and Interpreting related for us to consider for the assessment.

          Usually a degree majoring in Translation / Interpreting would have enough subjects for the assessment, but once again, this cannot be said for sure until your transcript is seen.

          Comment


          • #20
            Всем привет. Я решил стать подопытным и рискнуть своими 904 AUD.

            Сегодня отправил комплект документов в NAATI для получения Credentialed Community Language Points через Accreditation by Overseas Qualification.

            В Part 3 анкеты из "For what purpose" указал только "Credentialed Community Language points" без "A professional qualification".

            В разделе "Accreditation Details" указал:
            Language = Russian
            Accreditation(s) applied:
            - Professional Translator into English
            - Professional Translator from English

            Результат ожидается через 3-5 недели после Application received. Ждемс
            Last edited by borivarka; 18.04.2012, 05:20.
            What you think is what you get!

            Comment


            • #21
              Сообщение от borivarka Посмотреть сообщение

              Результат ожидается через 3-5 недели после Application received. Ждемс
              Супер. Удачи! спасибо что поделились, сообщите потом результат!

              Comment


              • #22
                Удачи Вам, borivarka!!!! И ни пуха, ни пера!!!
                Подскажите,форумчане, пожалуйста авторов и навания учебников по теории переводов, очень хочется почитать. Закончила институт в 2003...все из головы выветрилось, знаю, что интернет великая вещь, зашел в поисковик и нашел столько учебников и книг, сколько душа пожелает, но хочется услышать Ваше мнение. Спасибо

                Comment


                • #23
                  Сообщение от JDo Посмотреть сообщение
                  Удачи Вам, borivarka!!!! И ни пуха, ни пера!!!
                  Подскажите,форумчане, пожалуйста авторов и навания учебников по теории переводов, очень хочется почитать.
                  Спасибо! И к черту! Уже 904 AUD списали сегодня, так что назад пути нет.
                  Мне нравится учебник Зайцева А.Б. "Основы письменного перевода"
                  URSS.ru - Купить книгу: Зайцев А.Б. / Основы письменного перевода / Zajtsev A.B. / ISBN 978-5-397-02029-9
                  Написан вполне доступно, Зайцев у нас лекции в институте вел, один из лучших преподавателей в данной тематике.
                  What you think is what you get!

                  Comment


                  • #24
                    Сообщение от JDo Посмотреть сообщение
                    Удачи Вам, borivarka!!!! И ни пуха, ни пера!!!
                    Подскажите,форумчане, пожалуйста авторов и навания учебников по теории переводов, очень хочется почитать. Закончила институт в 2003...все из головы выветрилось, знаю, что интернет великая вещь, зашел в поисковик и нашел столько учебников и книг, сколько душа пожелает, но хочется услышать Ваше мнение. Спасибо
                    Воть, пожалуйста: 1. Тюленев С. В . Теория перевода, 2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. 3. ну и конечно же Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика.

                    Comment


                    • #25
                      Я тут составляю письмо для naati, типа от своего университета. И у меня насчиталось ровно 1588 часов по переводу, а именно:

                      Theory of Translation
                      Introduction to the Theory of Translation
                      Practical Translation from English into Russian, from Russian into English
                      Modern Problems of Translation
                      The English language of Law and the Specifics of Legal Translation
                      Genre and Stylistic Aspects of Translation
                      Cultural Aspects of Translation
                      Legal Translation
                      Pre-Translation Analysis of Texts


                      Надеюсь ничего лишнего из предметов. ..
                      Возник вопрос - как обозначить "Зачет". Я просто написала Pass в графе оценки и указала
                      , что *The following subjects consist of a Pass or Fail grade only.

                      Comment


                      • #26
                        Сообщение от Aturina Посмотреть сообщение
                        Надеюсь ничего лишнего из предметов. ..
                        Возник вопрос - как обозначить "Зачет". Я просто написала Pass в графе оценки и указала
                        , что *The following subjects consist of a Pass or Fail grade only.
                        Можно так, а можно и Credit
                        ____________
                        Сообщение от bolo83
                        всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                        Comment


                        • #27
                          Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
                          Можно так, а можно и Credit
                          Знающие люди подсказали, что лучше писать Passed а не Pass. Так, если кому пригодится

                          Comment


                          • #28
                            Сообщение от Aturina Посмотреть сообщение
                            Знающие люди подсказали, что лучше писать Passed а не Pass.
                            Hilarious!

                            Люблю 'знающих людей'! А Вы сами не хотели найти информацию, которая, между прочим, совсем даже не засекречена, а находится 'легким движением мышки' даже на Wikipedia!

                            Так, если кому пригодится
                            В качестве совета как не надо поступать.
                            ____________
                            Сообщение от bolo83
                            всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                            Comment


                            • #29
                              Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
                              Hilarious!

                              Люблю 'знающих людей'! А Вы сами не хотели найти информацию, которая, между прочим, совсем даже не засекречена, а находится 'легким движением мышки' даже на Wikipedia!

                              В качестве совета как не надо поступать.
                              Ой, ну а вам лишь бы съязвить, так?))) Вообще не понимаю к чему вы все это сказали, бессмысленное собщение

                              Нет, это не совет, а просто комментарий.

                              Comment


                              • #30
                                Сообщение от Aturina Посмотреть сообщение
                                Ой, ну а вам лишь бы съязвить, так?))) Вообще не понимаю к чему вы все это сказали, бессмысленное собщение

                                Нет, это не совет, а просто комментарий.
                                Безусловно. Знающие люди - самые знающие в мире. Но Вы, как переводчик, должны знать разницу между оценкой (Pass or Credit) и свершившимся действием (passed and credited).

                                Скажем, как между зачет и зачли

                                Википидию уже посмотрели, или ссылку дать?
                                ____________
                                Сообщение от bolo83
                                всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                                Comment

                                Working...
                                X