Хе, хе. Получил перевод. Называется сия бумажка: Certificate to attest ... for the academic degree: Candidate of sciences.
Объявление
Collapse
No announcement yet.
Postgraduate certificate in education
Collapse
X
-
Сообщение от kiggiss Посмотреть сообщениеХе, хе. Получил перевод. Называется сия бумажка: Certificate to attest ... for the academic degree: Candidate of sciences.-Мальчик,ты не туда идешь,зеленые огни в другой стороне. -Пофиг,-сказал мальчик,-я зажгу свои.(с)
Comment
-
Вообще, взял реф от своего научного. Он, точнее я сам, там все популярно расписал что да как. Думаю, приложу, вначале для подтверждения диплома. Посмотрю, если поканает, то и в DIAC зашлю. Как говориться из песни слов не выкинешь, тоже опыт, какой никакой.
А такие "чудные" переводы делают у нас в Питере в самом центральном и крутом бюро переводов на пл. Восстания. Я когда посмотрел как они название специальности в дипломе: "Техническое обслуживание ... перевели как Technical operations ... вместо локаничного и общепринятого в англоязычном мире - Maintenance - то у самого обида запала глубоко и надолго. Как бы не пришлось все заново переводить у частного переводчика.
Comment
-
Сообщение от kiggiss Посмотреть сообщениеВообще, взял реф от своего научного. Он, точнее я сам, там все популярно расписал что да как. Думаю, приложу, вначале для подтверждения диплома. Посмотрю, если поканает, то и в DIAC зашлю. Как говориться из песни слов не выкинешь, тоже опыт, какой никакой.
А такие "чудные" переводы делают у нас в Питере в самом центральном и крутом бюро переводов на пл. Восстания. Я когда посмотрел как они название специальности в дипломе: "Техническое обслуживание ... перевели как Technical operations ... вместо локаничного и общепринятого в англоязычном мире - Maintenance - то у самого обида запала глубоко и надолго. Как бы не пришлось все заново переводить у частного переводчика.Hell is empty, and all the devils are here (W. Shakespeare)
Comment
-
Сообщение от Tutta Larsson Посмотреть сообщениеМда... замечательные переводчики в Питере В таком случае, я бы наверное сама перевела бы все "заковыристые" обороты - типа вот этого maintenance & PhD и пр. и с этими "заготовками" бы пошла к частному переводчику. Хотя с другой стороны, можно было бы пойти и в это самое бюро переводов и попросить исправить накосяченное. Или там это не пройдёт?
Comment
Comment