Этот вопрос актуален. Готовлюсь к сдаче IELTS, надо себя настроить на соответствующий лад.
Дело в том, что я какое-то время работал в штатах и ко мне поприлип их акцент, различия в произношении некоторых слов с тем English, что учил на родине, местные выражения, словечки и обороты, сокращения, сленг и т.п.
У англичан свои разговорные особенности, как ни странно, отличий от американского выше крыши. Это можно назвать английским акцентом.
Акцент русских преподавателей отличается от английского не меньше, чем английский от американского и вообще его происхождение непонятно.
Хочу узнать как может повлиять использование разговорной речи c американским уклоном на результат разговорного теста, а также, в принципе, и остальных, где это различие может проявиться.
С одной стороны, использование местной лексики вроде бы должно поднимать уровень говорящего (с бытовой точки зрения), с другой - непонятно насколько строгие требования к академичности на экзамене.
Дело в том, что я какое-то время работал в штатах и ко мне поприлип их акцент, различия в произношении некоторых слов с тем English, что учил на родине, местные выражения, словечки и обороты, сокращения, сленг и т.п.
У англичан свои разговорные особенности, как ни странно, отличий от американского выше крыши. Это можно назвать английским акцентом.
Акцент русских преподавателей отличается от английского не меньше, чем английский от американского и вообще его происхождение непонятно.
Хочу узнать как может повлиять использование разговорной речи c американским уклоном на результат разговорного теста, а также, в принципе, и остальных, где это различие может проявиться.
С одной стороны, использование местной лексики вроде бы должно поднимать уровень говорящего (с бытовой точки зрения), с другой - непонятно насколько строгие требования к академичности на экзамене.
Comment