В-общем,перечитала "сто лет одиночества",т.к.попалось издание еще Советского Союза. Перевод хороший,но сильно отцензуренный,все-таки... Например "сплошное %%%%ство"Урсуллы перевели как "какая дура!"
Или вообще умалишенными.
И внутри у всех без исключения растут водоросли и плесень, все гниют заживо,это вообще квинтэссенция латиноамериканской литературы
Да,согласен. А вот мужчин у испанцев, прям, традиция; изображать слабыми, хитроватыми обольстителями,ветхими стариками или вообще, жертвами женщин.
Или вообще умалишенными.
И внутри у всех без исключения растут водоросли и плесень, все гниют заживо,это вообще квинтэссенция латиноамериканской литературы
Бабушка действительно бессердечная,заставила внучку торговать телом всю свою жизнь
Но хватка у бабки- дай бог каждому.
Вообще, Г.Маркес часто женщин наделяет властью и бизнес скилз, в "похоронах большой мамы" или что-то в этом роде.
Да,согласен. А вот мужчин у испанцев, прям, традиция; изображать слабыми, хитроватыми обольстителями,ветхими стариками или вообще, жертвами женщин.
Бабушка действительно бессердечная,заставила внучку торговать телом всю свою жизнь
Но хватка у бабки- дай бог каждому.
Вообще, Г.Маркес часто женщин наделяет властью и бизнес скилз, в "похоронах большой мамы" или что-то в этом роде.
У латино-американцев мне нравятся названия книг. У Ж.Амаду они на пол-страницы, но и короткие названия очень ароматны!
В "Иностранной Литературе" журнале был роман:
Эрнан Ривера Летельер - Фата-моргана любви с оркестром.
Не сильна в латиноамериканских языках,но,мб,в оригинальном названии или ритм какой-то проявляется,или созвучность гласных/согласных/звонких/шипящих звуков и это красиво тоже
У латино-американцев мне нравятся названия книг. У Ж.Амаду они на пол-страницы, но и короткие названия очень ароматны!
В "Иностранной Литературе" журнале был роман:
Эрнан Ривера Летельер - Фата-моргана любви с оркестром.
В-общем,перечитала "сто лет одиночества",т.к.попалось издание еще Советского Союза. Перевод хороший,но сильно отцензуренный,все-таки... Например "сплошное %%%%ство"Урсуллы перевели как "какая дура!"
Кстати о комиксах. Спайдер Джерусалем - совершенное безумие, отвал бошки и взрыв мозга. Мне случайно подсунули пару сборников, они три месяца провалялись где-то на полке, потому что херня какая-то я oхуел штоли совсем комиксы рассмативать, а потом открыл и да, очень вставило.
Завтра день рождения у замечательного писателя Кормак Маккарти (Cormac McCarthy). По трём его книгам сняли фильмы и осенью выйдет ещё новый. Ридли Скот реж., Пенелопа Круз, Бред Питт в гл.ролях. Автор: Маккарти Кормак - 5 книг - Читать, Скачать - Litmir.net
А вот другого классика Уокер Перси ( Walker Percy) перевели на русский пока одну книгу -Ланселот, о семейных убивствах.
"Потомок новоорлеанского плантатора по имени Ланселот совершает зловещее и загадочное убийство. И хотя мотив вроде ясен — ведь жертвами пали жена главного героя и ее любовник, — мы не разберемся в случившемся, пока не выслушаем сумасбродно-вдохновенную исповедь убийцы.
Произведение Уокера Перси, великого американского писателя, которого вы до сих пор не читали и о котором даже не слышали, впервые публикуется на русском языке. «Ланселот», вызвавший яростные споры западных критиков, — это философский роман в упаковке «черного детектива». Walker Percy - Wikipedia, the free encyclopedia
Leave a comment: