Объявление

Collapse
No announcement yet.

О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

    ASPC принимает цветные сканы доков как оринигалы. И в acknowledgement-е есть такая фраза:

    Documents in languages other than English must be accompanied by an accurate English translation of each of those documents. Please note that where applicable the copies of both the original document and the translation must be certified copies.
    Из нее не следует, что я должен делать перевод в каком-то бюро. Раньше было "accompanied by an official English translation", теперь стало "accompanied by an accurate English translation". И что значит "where applicable"? Кто должен решать - applicable или нет?

    В общем, думаю, сам перевести свидетельство о рождении сына, завернуть цветной скан и доморощенный перевод в PDF и послать.
    Кто что думает по этому поводу?
    Justice is always violent to the party offending, for every man is innocent in his own eyes.

  • #2
    Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

    Сообщение от nixxxin
    В общем, думаю, сам перевести свидетельство о рождении сына, завернуть цветной скан и доморощенный перевод в PDF и послать.
    Кто что думает по этому поводу?
    Тебе не кажется что это уж совсем черезчур
    Если бы я пытался сэкономить, то пожалуй не заверял бы у нотариуса перевод документа, сделанный переводчиком. Как по мне, лучше всего подойдёт печать бюро переводов на englishe.

    И всё же, возможно в будущем вам понадобится официальный перевод этого документа. Сделайте нормальный перевод, с печатью нотариуса. Он у вас останется, просят ведь только сканы.
    It's better there, where we are.

    Comment


    • #3
      Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

      Сообщение от nixxxin
      ASPC принимает цветные сканы доков как оринигалы. И в acknowledgement-е есть такая фраза:

      Documents in languages other than English must be accompanied by an accurate English translation of each of those documents. Please note that where applicable the copies of both the original document and the translation must be certified copies.
      Из нее не следует, что я должен делать перевод в каком-то бюро. Раньше было "accompanied by an official English translation", теперь стало "accompanied by an accurate English translation". И что значит "where applicable"? Кто должен решать - applicable или нет?

      В общем, думаю, сам перевести свидетельство о рождении сына, завернуть цветной скан и доморощенный перевод в PDF и послать.
      Кто что думает по этому поводу?
      Это значит, что ты должен иметь нотариальное заверение приложенных копий документов - как самих копий документов, так и самих переводов этих копий документов.

      Ну ты же прикладываешь копии документов, значит ты решай applicable or not.

      Accurate ввели чтобы ты знал, что бюро переводов должно точно перевести твои документы, а не примерно как им или тебе вздумается. Сам столкнулся с этим когда-то.

      Comment


      • #4
        Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

        Сообщение от Jenik
        И всё же, возможно в будущем вам понадобится официальный перевод этого документа. Сделайте нормальный перевод, с печатью нотариуса. Он у вас останется, просят ведь только сканы.
        Да эти переводчики хотят целые сутки переводить. Меня ужасно ломает к ним два раза кататься из-за одной бумажки. А за "срочный" перевод в течение 4(!) часов просят 1250р. Совсем озверели Я это свидетельство получал 5 минут, а они его переводить собираются полдня.

        А если по существу? ASPC потребует официальный перевод? У кого-то так было?
        Justice is always violent to the party offending, for every man is innocent in his own eyes.

        Comment


        • #5
          Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

          Сообщение от nixxxin
          А если по существу? ASPC потребует официальный перевод? У кого-то так было?
          Ну ведь сам знаешь, до этого времени всегда было точно написано - official translation. А сейчас небольшое изменение сбивает тебя с толку.
          Потеря времени в досылке официального перевода потом будет больше....
          It's better there, where we are.

          Comment


          • #6
            Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

            Сообщение от DIMSON
            Это значит, что ты должен иметь нотариальное заверение приложенных копий документов - как самих копий документов, так и самих переводов этих копий документов.

            Ну ты же прикладываешь копии документов, значит ты решай applicable or not.
            Нифига ни одной копии не прикладываю. Два оригинала (цветные сканы!). Один - свидетельство, второй - мой перевод.
            Justice is always violent to the party offending, for every man is innocent in his own eyes.

            Comment


            • #7
              Мне в Туле перевод и заверение полного пакета документов обошлись в такую сумму:

              Диплом (+ вкладыш к диплому) = 4 листа;
              Свидетельство о рождении (х3: я, жена, дочь) = 4 листа;
              Свидетельство о браке - 2 листа;
              Справка из института про русский - 1 лист.

              Итого 11 листов.

              Все удовольствие - 2250р (нотариус - переводчик - нотариус).

              К слову, в Москве только за перевод и заверение диплома просили (спрашивал в 3х конторах):

              - 4200р.;
              - 1800р.;
              - 2500р./3500р - срочно/несрочно.

              Comment


              • #8
                Мы досылали в ASPC свидетельство о браке (подавались как de facto) по email, в виде цветного скана + самодельный перевод в ворде. Агент сказал, что этого достаточно. Никаких проблем не вызвало.

                Основной пакет документов "переводили" в нотариальной конторе у специального переводчика. На самом деле "переводчиком" была девочка с признаками болезни Дауна на лице, которая с только третьего захода смогла правильно сшить и проштамповать документы (при наличие образца), которые мы сами же заранее перевели. Личный вклад этой чудо-переводчицы состоял в том, что она перевела пару штампов, которые мы пропустили, с помощью онлайн-переводчика* и добавила некоторое количество орфографических и грамматических ошибок в наш перевод. Еще меня впечатлило то, что она умудрилась перевести загран-паспорт. Но, надо отдать должное, переделывала все без возражений и деньги брали не за перевод, а за "коррекцию текста" и цены были достаточно терпимые.

                * Управление по работе с персоналом = Management on work with the personnel (с) perevodov.net

                Comment


                • #9
                  Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

                  Сообщение от nixxxin
                  А если по существу? ASPC потребует официальный перевод? У кого-то так было?
                  Если есть знакомый врач в Ау, который знает русский - его подписи достаточно, чтобы копия была заверена. 100+ листов таким образом заверял
                  Виза получена 8 мая 2008

                  Comment


                  • #10
                    Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

                    Сообщение от gm77
                    Сообщение от nixxxin
                    А если по существу? ASPC потребует официальный перевод? У кого-то так было?
                    Если есть знакомый врач в Ау, который знает русский - его подписи достаточно, чтобы копия была заверена. 100+ листов таким образом заверял
                    Ластана?
                    Justice is always violent to the party offending, for every man is innocent in his own eyes.

                    Comment


                    • #11
                      В общем, мои догадки подтвердились. Вчера получил письмо от офицера, что мол, двигаемся дальше, проходите медицину. Значит мой самопальный перевод их устроил.
                      Justice is always violent to the party offending, for every man is innocent in his own eyes.

                      Comment


                      • #12
                        Re: О досылке доков в ASPC и экономии на переводчиках

                        Сообщение от nixxxin
                        ASPC принимает цветные сканы доков как оринигалы. И в acknowledgement-е есть такая фраза:

                        Documents in languages other than English must be accompanied by an accurate English translation of each of those documents. Please note that where applicable the copies of both the original document and the translation must be certified copies.
                        Из нее не следует, что я должен делать перевод в каком-то бюро. Раньше было "accompanied by an official English translation", теперь стало "accompanied by an accurate English translation". И что значит "where applicable"? Кто должен решать - applicable или нет?

                        В общем, думаю, сам перевести свидетельство о рождении сына, завернуть цветной скан и доморощенный перевод в PDF и послать.
                        Кто что думает по этому поводу?
                        Я, по косвенному совету Марины М., слал в ASPC переводы без нотариального заверения. Переводил, конечно, не сам, этим занималась переводческая контора. Просто одним из моих условий было, чтобы на переводах была их фирменная англоязычная печать.
                        Пока результаты такого вопиющего самоуправства не известны, офицер пока не назначен. Посмотрим, насколько было верным мое решение сойти с дорожки "правильного" типа подачи доков.
                        Однако результат Вашего "хода конем" меня приободрил. Уверености в том, что я поступил разумно, еще прибавилось.

                        Comment


                        • #13
                          Сообщение от djx-treme
                          Мне в Туле перевод и заверение ...
                          А где делал?
                          Ну какая я принцесса - я же в носу ковыряюсь.

                          Comment


                          • #14
                            В соседней теме давал координаты

                            Comment


                            • #15
                              Лучший способ сэкономить - не делать вообще ничего. Сэкономить тысячу рублей и иметь шанс получить волчий билет вместо визы, это по-моему идиотизм.

                              Comment

                              Working...
                              X