Объявление

Collapse
No announcement yet.

Вопрос про документы родители/дети

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • Вопрос про документы родители/дети

    Форумчане, просветите:

    у меня и жены есть загран паспорта. Фамилии в них одинаковые, и написание латиницей одинаково. Буква Ю написана через ju. В паспорте дочери (2 года), букву Ю написали через iu. После звонка сказали, что все нормально, это "новое правило написания".

    Меня мучают вопросы:
    1) Не будет ли проблем в АУ (ну или за границей вообще), из за этого.
    2) Чем подтверждается родство ребенка с родителями, если сейчас в паспортах не указывают родственников? Носить с собой перевод свидетельства о рождении и брака?
    3) Боюсь если я подам на перевод оба свидетельства, и по новым правилам там будет iu, а у меня в паспорте ju - получится формально, что это не мое свидетельство?

    Или же мне расслабить булки и забыть, поскольку все намного проще за бугром?

    Спасибо!

    П.С. Планирую отпуск в АУ, переживаю за эти буковки...

  • #2
    Я лично меняла паспорт дочери, как раз по причине расхождения написания. Причём, при подаче я написала заявление с указанием, какая транслитерация должна быть. При получении паспорта сразу же указала на косяк и паспорт переделали. Но мы уже были в процессе ожидания иммиграционной визы, поэтому я билась за каждую букву.

    А с турвизами, вполне возможно, что никто внимания и не обратит на расхождение в траслитерации. У моей мамы по другому написана фамилия на латинице, но никто не усомнился, что я имено маму приглашаю, а не чужую тётю.

    P.S. Думаю, что св-во о рождении ребёнка (как подтверждение родства) у Вас спросят разве, что в Посольстве при рассмотрении доков на визу.
    Last edited by biobac; 28.08.2013, 12:31.

    Comment


    • #3
      Т.е. я правильно понимаю - фамилии родственников прямых в загран паспортах должны быть написаны одинаково?

      Про свидетельство как раз, как я выше написал, получится при переводе расхождение с моим загран паспортом. Ведь если действительно новая транслитерация "ю" как iu, то в свидетельстве будут указаны фио мои и жены не такие, как у меня в загран паспорте.
      Или я могу настоять, при переводе, чтоб написании фамилий было сведено к нужному мне виду?

      Comment


      • #4
        Нашел тему огромную на эту тему на авд. Вобчем суть понятна. Буду писать заявление на замену.

        Comment


        • #5
          Сообщение от DrEvg Посмотреть сообщение
          Или я могу настоять, при переводе, чтоб написании фамилий было сведено к нужному мне виду?
          естественно. более того, настаивать не придётся, как скажете так и напишут. "Новое написание" только в головах и регламенте сотрудников фмс, больше оно никого не касается

          Comment


          • #6
            Спасибо, в целом тему можно закрывать )

            Comment


            • #7
              Сообщение от DrEvg Посмотреть сообщение
              Или я могу настоять, при переводе, чтоб написании фамилий было сведено к нужному мне виду?
              Даже настаивать не придётся. Обычно переводчики сразу спрашивают, какая транслитерация требуется.

              Comment

              Working...
              X