Объявление

Collapse
No announcement yet.

NAATI. Accreditation by Overseas Qualification

Collapse
X
 
  • Filter
  • Время
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    Сообщение от Aturina Посмотреть сообщение
    Я тут составляю письмо для naati, типа от своего университета. И у меня насчиталось ровно 1588 часов по переводу, а именно:

    Theory of Translation
    Introduction to the Theory of Translation
    Practical Translation from English into Russian, from Russian into English
    Modern Problems of Translation
    The English language of Law and the Specifics of Legal Translation
    Genre and Stylistic Aspects of Translation
    Cultural Aspects of Translation
    Legal Translation
    Pre-Translation Analysis of Texts

    Надеюсь ничего лишнего из предметов. ..
    Возник вопрос - как обозначить "Зачет". Я просто написала Pass в графе оценки и указала
    , что *The following subjects consist of a Pass or Fail grade only.
    почему consist of ??

    Comment


    • #32
      Сообщение от Marry Poppins Посмотреть сообщение
      почему consist of ??

      Знающие люди подсказали, наверное.

      The following subjects consist of a Pass or Fail grade only -> The following subjects are graded Pass or Fail only.
      ____________
      Сообщение от bolo83
      всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

      Comment


      • #33
        Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение

        Знающие люди подсказали, наверное.

        The following subjects consist of a Pass or Fail grade only -> The following subjects are graded Pass or Fail only.
        не хочу показаться arrogant, но именно так как вы перевели я и хотела написать consist of режет ухо, по русски ведь тоже не скажешь нижеуказанные предметы состоят из зачет / незачет

        Comment


        • #34
          Сообщение от Marry Poppins Посмотреть сообщение
          не хочу показаться arrogant, но именно так как вы перевели я и хотела написать consist of режет ухо, по русски ведь тоже не скажешь нижеуказанные предметы состоят из зачет / незачет
          Arrogant? - отнюдь! Это просто стандартное выражение, кот. скорее всего знает каждый, кто здесь либо учился, либо у кого дети учились. Ну и в принципе...
          ____________
          Сообщение от bolo83
          всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

          Comment


          • #35
            Сообщение от Marry Poppins Посмотреть сообщение
            не хочу показаться arrogant, но именно так как вы перевели я и хотела написать consist of режет ухо, по русски ведь тоже не скажешь нижеуказанные предметы состоят из зачет / незачет
            Это вам обеим от вредности режет

            Comment


            • #36
              Сообщение от Maimiti_Isabella Посмотреть сообщение
              Безусловно. Знающие люди - самые знающие в мире. Но Вы, как переводчик, должны знать разницу между оценкой (Pass or Credit) и свершившимся действием (passed and credited).

              Скажем, как между зачет и зачли

              Википидию уже посмотрели, или ссылку дать?
              Вы совсем разницу не понимаете? И причем тут перевод этих слов?? И давайте вы не будете делать выводы о том, что я, как переводчик, знаю или не знаю

              Неужели вы реально так далеко мыслите, что думаете я поменяла Pass на Passed, пот.что второе в прошедшем времени

              Comment


              • #37
                Сообщение от Aturina Посмотреть сообщение
                Это вам обеим от вредности режет
                причем тут вредность?
                почитает кто-то тему и напишет подобным образом
                а это не совсем correct и есть другой вариант
                или вы думаете сотни тем про сдачу ИЕЛТС тоже от вредности созданы ?
                whatever
                wishing you good luck with your assessment ))
                Last edited by Marry Poppins; 04.10.2011, 00:03.

                Comment


                • #38
                  Сообщение от Aturina Посмотреть сообщение
                  Вы совсем разницу не понимаете? И причем тут перевод этих слов?? И давайте вы не будете делать выводы о том, что я, как переводчик, знаю или не знаю

                  Неужели вы реально так далеко мыслите, что думаете я поменяла Pass на Passed, пот.что второе в прошедшем времени
                  Это было бы смешно, если бы не было так грустно
                  ____________
                  Сообщение от bolo83
                  всезнающая дама предпенсионного возраста, которая сама непонятно как попала в Австралию

                  Comment


                  • #39
                    Подскажите, пожалуйста, хочу еще раз удостовериться. Я правильно понимаю, что в буклете в таблице
                    Unit type - Minimum number of hours
                    Translating theory or practice - 210
                    All translating or interpreting related units - 400
                    имеется в виду, что всего нужно мин.400 часов по предметам, связанным с переводом, а из них мин.210 - по теории или практике?

                    И еще вопросик к borivarka: кто Вам заверял фото? Вы в посольство обращались или к кому-то из знакомых с перечисленной там профессией?
                    Last edited by Kresh777; 05.10.2011, 06:47.
                    IELTS: L9/R9/W8/S9 (10.03.12) | CPA: 221111 Accountant (General) (01.11.12) | Grant: 07.02.13
                    Follow me on Livejournal :)

                    Comment


                    • #40
                      Я конечно NAATI не оканчивал, но вот кое-какие "совсем крутые" переводчики "зачёт" переводят как PASS, не понимая видимо того, что такое "pass" в принципе. Это влияет на получение стипендии, более шести тысяч долларов! "Competent" видимо уже остался лишь в курсе Сертификата Четыре. Пальцем указывать не буду, а то забанят. Но если такие ошибки будут повторяться, похоже на таких "суперNAATIевых" переводчиков сама же организация и будет наказывать. Двух фигурантов спора, кстати, это вообще не касается, не про них речь.

                      Comment


                      • #41
                        Сообщение от Kresh777 Посмотреть сообщение
                        И еще вопросик к borivarka: кто Вам заверял фото? Вы в посольство обращались или к кому-то из знакомых с перечисленной там профессией?
                        Свидетелем выступила знакомая, работающая в банке (Bank Managers).

                        Кстати, для тех, кто следит за новостями.

                        Сегодня получил небольшой конверт от NAATI. Отправлено через Air Mail. Внутри был "the unique NAATI number and payment receipt". Итого с момента списания денег (22.09.2011) прошло почти "... 4 weeks to be processed". Теперь ожидаю хотя бы формальной отписки о результатах на e-mail в среду 19.10.2011. Интересно, спросят ли они о способе доставки? Не хотелось бы зависать на целый месяц из-за Air Mail.
                        What you think is what you get!

                        Comment


                        • #42
                          Итак, ура товарищи переводчики
                          Сегодня NAATI наконец отправило результат ассессмента диплома переводчика (второе высшее) для получения баллов за язык общины. На официальном сайте можно пройти регистрацию, указав свой ID и E-mail. Далее в личном кабинете появляются доступ к новым услугам: выпуск профессионального сертификата, ID-карты и печати. Также указывается доступные для вас опции:

                          Certificates Available

                          You can order any of the certificates listed below. All certificates show the date at which your credential expires if part of the revalidation system.

                          Skill = Translator
                          Level = Professional Translator
                          Direction = English to Russian
                          Expiry = ххх 2014
                          What you think is what you get!

                          Comment


                          • #43
                            Меня тоже можно поздравить, теперь я NAATI Accredited Professional Translator

                            Comment


                            • #44
                              Aturina, поздравляю! Join the club
                              IELTS: L9/R9/W8/S9 (10.03.12) | CPA: 221111 Accountant (General) (01.11.12) | Grant: 07.02.13
                              Follow me on Livejournal :)

                              Comment

                              Working...
                              X