не. мое знакомство с ним началось на "Дэнс, дэнс, дэнс". На нем и закончилось.
такого выноса мозга даже у Паланика не встречала...
А-а, эту я не читала. Может, проблема в переводе? Dance Dance Dance - Wikipedia, the free encyclopedia
Я его как-то с иммиграцией пропустила. А тут народ на форуме говорил, да ещё от старого приятеля получила емэйл - у него 12 книжек Мураками.
Думаю, почитаю. Девочка-японка в нашем офисе работает, набросала мне небольшой список её любимых книжек. Я нашла в библиотеке Кафку, без проблем (с другими напряженка). Ну, вобщем, читать можно. Я бы сказала, что мне многое понравилось. Только некоторые вещи коробят, а что-то противоречит логике.
я б не сказал, что от мураками без ума, но читал всё что издавалось в переводе, даже книгу про теракт в токийском метро имхо самый удачный роман мураками - "норвежский лес". ну еще "хроники заводной птицы" и "страна чудес без тормозов", ну это всё на любителя. я человек больной - знаю радость печатного слова(с)
я б не сказал, что от мураками без ума, но читал всё что издавалось в переводе, даже книгу про теракт в токийском метро имхо самый удачный роман мураками - "норвежский лес". ну еще "хроники заводной птицы" и "страна чудес без тормозов", ну это всё на любителя. я человек больной - знаю радость печатного слова(с)
я б не сказал, что от мураками без ума, но читал всё что издавалось в переводе, даже книгу про теракт в токийском метро имхо самый удачный роман мураками - "норвежский лес". ну еще "хроники заводной птицы" и "страна чудес без тормозов", ну это всё на любителя. я человек больной - знаю радость печатного слова(с)
Я, наверное, ещё Норвежский лес прочитаю. Судя по всему, это одна из лучших его книжек. В библиотеке копий мало, а покупать неохота. Подожду. Говорят, фильм поставили, совсем недавно, в 2010.
Про переводы. Поскольку читаю здесь, то на английском. Наша японка говорит, что на английском читать чегче, чем на японском (?!). В то же время, про Данс... написано, что на английском там от одного персонажа нет знаков препинания, а в оригинале более понятно.
Короче, на каком языке ты его читал?
Что касается нравится/не нравится, книг слишком много, а жизнь слишком короткая. Думаю, у меня с Мураками роман не получается
И ещё, про Кафку: зачем писать от лица 15 пацана? зачем эта дурацкая флейта из кошачьих душ? чем всё дело закончилось? что за пристрастие к анатомическим деталям? Короче, вроде бы читать интересно, но многое раздражает.
я б не сказал, что от мураками без ума, но читал всё что издавалось в переводе, даже книгу про теракт в токийском метро имхо самый удачный роман мураками - "норвежский лес". ну еще "хроники заводной птицы" и "страна чудес без тормозов", ну это всё на любителя. я человек больной - знаю радость печатного слова(с)
А мне Мураками нравится.
Только "Дэнс.." странноватым показался. Скучноватым, точнее.
"Страна чудес" - вообще достаточно фантастическое произведение.
"Хроники заводной птицы" - всем советую. Там у него очень тесно все переплетается. И психология, и сложные житейские ситуации, и история, и немного мистики.
По крайней мере - это не банально и не скучно. И еще - многих напрягают его подробные описания всего и вся. А мне кажется, в этом как раз и фишка.
Вам лично в моих темках какать не разрешается.
И вообще, it's not business it's personal перефразируя Крестного отца.
Короче, Склифософский, помните, спрашивали, что почитать? Мы на днях новое кино посмотрели The Killer Inside Me. Ничего так, но не всё было понятно, тем более, что дело происходит в Техасе, ну и понять этот южный американский сами знаете... Вобщем, фильм поставлен по книге. Взяла почитать. Очень даже хорошо идет. Если бы знала, сначала бы книжку прочитала.
ну щас. на русском и английском. английские переводы, имхо, теряют по сравнению с русскими.
Да? Интересно, почему вы такой вывод сделали. Вы что, читали одну и ту же книгу на русском и английском?
В среднем, мне кажется англоговорящие с большим уважением к первоисточнику переводят. Хотя русские переводчики бывают сами талантливыми писателями (я уже молчу про переводы Цветаевой и Пастернака). Где-то читала, что кажется Курт Воннегут говорил, что его переводы на русский лучше оригиналов.
Comment