Сообщение от Yulia_N
Посмотреть сообщение
First of all, traditions, which are shown into (4) a movie, can be taken from the place where the events were filmed. At first place it is important to put food preferences (5). For example, if you watch a movie about Japanese, you can understand the difference between European and their kitchens (6). In addition (7), they use sticks when have (8 ) a meal time and we use covers, like (9) spoons, knifes and forks. Another tradition, which is interesting to see, is wearing clothes. For example, in American movies we can see free style among the people and in Indian movies we can see very special garments, which single out (10) the country. Thus, movies carry a lot of information about traditions.
Last but not least (11) place personal habits take in a movie. A simple thing how to go to work can be very different in one and another country (12). An instant, at the movie, “Fricke Friday” a main hero after exchanging with the souls has used a car for that purpose.(13) At the same time a Russian movie “Moscow does not believe in (14)tears” represents us (15) that people use buses to go to work. Another item to see is how people spend their free time at Friday evening. In English films the thing which we can notice that people like visiting pubs or cafes after the working week and relax. In comparable, Russian movies proclaim the family values and the main hero usually returns home after work on Fridays. All in all, habits in movies can be useful to make a whole view about the country and life preferences.
In conclusion movies can be useful and interesting as a way to learn the information about the selected country. Traditions and habits can tell us how the people in the country live and spend their free time, how the country different from the others. If the person wants to know something very special about the country he enjoys, it is good to see a movie with the country, which created it.
*1 as a part of our life - фраза выпирает из контекста, я бы упростил структуру предложения - Films are a part of our life and can ...
*2 made. Build - строить.
*3 reveal - раскрыват, как в прямом смысле (как в анекдоте про провоз картины Рубенса через таможню - смыли натюрмортик, Рубенс поплыл, из под него показался Леонардо, а из под него проглядывает портрет Черненко - где остановиться?), так и в переносном (раскрыть секрет). Упрощайте - discuss, cover
*4 into - применяется с глаголами, обозначающими движение, здесь - IN
*5 русский порядок слов. It is important to put the food preferences into the first place - если просто перефразировать, становится лучше.
*6 kitchen это кухня в смысле помещение. кухня в смысле кулинарии - cuisine
*7 in addition to what? - слова связки это хорошо и нужно, но не надо каждое предложение с них начинать.
*8 when they have или when having
*9 forks and spoons are not covers. А cover это что-то, что накрывает. Умное слово - utensils, хотя можно просто было and we use forks etc.
*10 single out - выставить (напоказ) - очень резкое выражение, используйте с пониманием
*11 Last but not least это устойчивое выражение, используемое в перечислении аргументов, которое позволяет вам продолжить аргументацию, если собеседник решит вас переспорить - парировать можно - а вот еще и т.д. Я не припомню его использование в отношении указания порядка вещей.. Это открытая альтернатива Finally, потому что после finally обычно добавлять нечего. Можно попробовать так - last but not least, lets discuss the place of personal habits as displayed in the movies
*12 устойчивая фразы - from one to another, in one or the other
*13 я не вкурил о чем фраза. По частям - Instant - мгновение. не AT the movie a IN the movie. Main hero - не говорят, это калька с русского, надо lead character. exchanging with - подразумевает объект обмена (exchanging what with who). Вместо has used здесь больше подходит простое прошедшее, в крайнем случае совершенное прошедшее had used, поскольку надо просто констатировать факт, а не привязать его ко времени по отношению к другому действию.
*14 Падеж неправильно передан - believe in something - верить во что-то, believe something - верить чему-то.
*15 Калька с русского. represent без us - представить что-то, при этом слово достаточно официозное. Represent us/someone это значит выступить представителем (интересов) кого-то, как адвокат в суде.
Больше времени нет, сорри.
Comment